Русский
Профессор Хамуталь Бар-Йосеф: израильская литература начиналась в России
Профессор Хамуталь Бар-Йосеф: иврит, русский, Израиль
––––––––
ВИДЕО: Презентация книг в русских переводах 2015
––––––––
Антология ивритской литературы,
РГГУ Москва 1999, 2002
Для увеличения нажмите на картинку
Рецензии на книгу "Антология ивритской литературы"
עמינדב דיקמן, "זרמי מעמקים רוסיים בתרבותנו ובלשונם", הארץ – מוסף ספרים, 5.4.2000 עמ' 16, 21.
Александр Крюков, «Столетие новой ивритской литературы», Международная Еврейская Газета 35 (275), Сентябрь 1999, стр. 4.
Хаим Венгер, «Юдаика в российском университете», Новости Недели – Еврейский камертон, 25.11.1999, стр. 18-19.
Семен Черток, «Ивритская литература на русском языке», Русская мысль 4296, Декабрь 5-15 1999, ст. 15.
Александр Кучерский, «Антология ивритской литературы», Иерусалимский Журнал 3 (2000), стр. 264-267.
Екатерина Соломонова, «Взаимопроникновение и борьба культур», Вести – Окна 16.3.2000, стр. 4-5.
Михаил Горелик, «Спасти Песахзона», Новый Мир Февраль 2000, стр. 217-219ю
Роза Глинтерщик, «Радоваться и благодарить», Мир Книги – Новости Недели 7.4.2000, стр. 27.
Василиса Шкловская Корди, «Антология ивритской литературы», Вестник Еврейского Университета 3 (21) 2000, стр. 365-368.
Яков Шаус, "Обманчивый лаконизм", Зеркало 1999
––––––––
Книги стихов переведены на русский язык
Пища
стихи
Перевод Юлии Винер
Академический проект, Санкт-Петербург 2004
Для увеличения нажмите на картинку.
презентация
текст книги
––––––––
Запах Августа
Перевод: Зоя Копельман
Водолей 2014
Для увеличения нажмите на картинку
––––––––
https://www.limonova.co.il/product-page/sinii-stol-bum
, A Blue Table – 3rd book of poems translated by Olga Agur,
Limon publishing house, Haifa, 2024
https://www.youtube.com/watch?v=tbbvGd7B1Bg
https://www.limonova.co.il/product-page/sinii-stol-bum
––––––––
Сборнники рассказов переведены на русский язык
Музыка
рассказы
Перевод: Светлана Шенбрунн
Из-во ТЕКСТ 2015
Для увеличения нажмите на картинку
текст книги
––––––––
2022 рассказ Я Нашла его в Интернете
https://evrejskaja-panorama.de/article.2022-02.ya-nashla-ego-v-internete.html
––––––––
Исследования
Хаим Нахман Бялик
европейский декаданс и русский символизм
в творчестве еврейского поэта
научный редактор: Зоя Копельман
Мосты культуры, Москва 2013
Для увеличения нажмите на картинку
текст книги
глава из книги
рецензия 1
рецензия 2
рецензия 3
рецензия 4
рецензия 5
рецензия 6
В социальных сетях
Фейсбук
блог 1
блог 2
журнальный зал
Елена Томаркина фэис бук
––––––––
Статьи
Леонид Андреев в литературе и в театре на иврите и на идиш
––––––––
Х. Н. Бялик и Русские Революции
Афиша творческой встречи в Москве
jewish.ru 18.1.19
Для увеличения нажмите на картинку
https://jewish.ru/ru/interviews/articles/188427/
––––––––
Переводы с русского на иврит
––––––––
יוליה וינר: על כסף על זקנה על מוות וכו' (תרגום מרוסית, 2003)
––––––––
ולדימיר סולוביוב, משמעות האהבה, שירים ומסות, תרגום מרוסית ( כרמל, 2006)
––––––––
––––––––
http://litbook.ru/article/17685
––––––––
לחיות עם גאון מקור ראשון 15.3.19
––––––––